W białoruskim mieście na granicy z Polską stanął pomnik Biblii Radziwiłowskiej. To drugi w historii przekład Biblii na język polski.
Biblia Radziwiłłowska, zwana też Biblią Brzeską, została wydana w 1563 roku właśnie w Brześciu. Była drugim po Biblii Leopolity pełnym, wydrukowanym przekładem Biblii na język polski. Inaczej niż w przypadku tego pierwszego, Biblia Brzeska była dziełem protestantów. Tłumaczenie zostało bowiem wykonane przez zwolenników nauk Kalwina w Pińczowie w obecnym województwie świętokrzyskim, na zlecenie wojewody wileńskiego, kanclerza i marszałka Wielkiego Księstwa Litewskiego, Mikołaja Radziwiłła Czarnego. W 1553 roku magnat przeszedł na luteranizm, ale rychło dołączył do zwolenników kalwinizmu, który z dużym zaangażowaniem i skutecznością promował na terytorium Księstwa.
15 grudnia w Brześciu, na rogu ulic Kirowa i Puszkińskiej, odsłonięto pomnik sławnej księgi. Jego twórcą jest rzeźbiarz Antoni Niczyporuk. Pomnik stanął obok Brzeskiej Biblioteki Obwodowej im. Gorkiego, w której przechowywany jest niewielki fragment Biblii Radziwiłłowskiej. W uroczystości odsłonięcia pomnika wzięli udział przedstawiciele władz miejskich i obwodowych, publicznych instytucji kultury i edukacji, a nawet zagranicznych placówek konsularnych.
Mimo, że Biblia Brzeska jest spisana w języku polskim, urzędnik, który rozpoczął uroczystość, określił Biblię Radziwiłłowską jako “unikalnym pomnik materialnej i duchowej kultury białoruskiej”. Przewodniczący miejskiego komitetu wykonawczego, Aleksandr Rogaczuk stwierdził, że “historia miasta zna różne okresy”, ale rok 1563 jest w niej “świetlaną datą”. Wezwał do wykupienia jednego egzemplarza Biblii Radziwiłłowskiej z rąk prywatnego kolekcjonera i ściągnięcia go do brzeskiej biblioteki.
Czytaj także: Łukaszenko o historii Białorusi
virtualbrest.by/kresy.pl
Zostaw odpowiedź
Chcesz przyłączyć się do dyskusji?Nie krępuj się!